正しく言うなら"sticker"。
切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも"seal"と言わないこともないんですけど、英語感覚で"seal"と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。
なので日本語で言う「シール」のことは英語では"sticker"「くっつくもの」と言うほうがいいです。
正しく言うなら"sticker"。
切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも"seal"と言わないこともないんですけど、英語感覚で"seal"と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。
なので日本語で言う「シール」のことは英語では"sticker"「くっつくもの」と言うほうがいいです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職場の孤独 第48回 飲み会に遅れて行っただけなのに……居場所がないと感じた夜
キャリアを考え直した瞬間 第24回 「俺の時代、来なかった…!」働き続けて気づく成果主義時代の悲しい現実
働き方改革の現実 第25回 やりがいを求め異動希望を伝えた社員、半年後に届いた人事からの“思わぬ答え”
非正規雇用にまつわる実話 第50回 「いなくなると困るよ」その一言で動いた派遣の時給交渉、待っていた“驚きの結末”
気まずい会議 第4回 遅刻しても「大丈夫だよ」と言われたのに…会議中ずっと居場所がなかった
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。