正しく言うなら"sticker"。
切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも"seal"と言わないこともないんですけど、英語感覚で"seal"と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。
なので日本語で言う「シール」のことは英語では"sticker"「くっつくもの」と言うほうがいいです。
正しく言うなら"sticker"。
切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも"seal"と言わないこともないんですけど、英語感覚で"seal"と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。
なので日本語で言う「シール」のことは英語では"sticker"「くっつくもの」と言うほうがいいです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第131回 【漫画】「Excel詳しすぎない?」同僚1人で変わる職場の効率
やったぜ! リベンジ退職 第30回 「そうだよな…」ある朝ぷつんと吹っ切れた僕が向かった先は
年収高い人って 第11回 【漫画】年収高い人って何食べてる? 想像と違った“リアルな夕飯”に驚いた
非正規雇用にまつわる実話 第47回 「派遣は楽だぞ~」非正規がそう話す裏にあった“正社員の異常な日常”
就活でやらかした話 第75回 【漫画】就職先が決まらないとき、内定通知“以外”で一番「嬉しい連絡」とは……
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。