「線を越える」という直訳になる、この表現の本当の意味は「最後の一線を越える」。
たとえば“Once you cross the line, there's no return.”「その一線を越えたら、もう戻りようがないよ」のように。
発音ポイント
ここでの[the]は、舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]。そして[line]は[ライン]と言うよりは[ラァイン]と言う方が英語らしくなります(音声1参照)。
■音声1を再生
「線を越える」という直訳になる、この表現の本当の意味は「最後の一線を越える」。
たとえば“Once you cross the line, there's no return.”「その一線を越えたら、もう戻りようがないよ」のように。
ここでの[the]は、舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]。そして[line]は[ライン]と言うよりは[ラァイン]と言う方が英語らしくなります(音声1参照)。
■音声1を再生
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
働き方改革の現実 第27回 働き方改革で始まった改善提案制度が、いつの間にか無くなってしまった話
やったぜ! リベンジ退職 第35回 「これが証拠です」結婚退職の裏で進めた“セクハラ上司への反撃”、その結果は…
年収高い人って 第16回 【漫画】「安いし行けそう」が大間違い…年収が高い人が選ぶ焼肉店は何が違う?
本当にあった退職・離職話 第74回 新人社員が無断欠勤……と思いきや、電話で知った「絶望の内容」
【漫画】ボーナスの査定が自分より良かったという理由で……
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。