「線を越える」という直訳になる、この表現の本当の意味は「最後の一線を越える」。

たとえば“Once you cross the line, there's no return.”「その一線を越えたら、もう戻りようがないよ」のように。

発音ポイント

ここでの[the]は、舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]。そして[line]は[ライン]と言うよりは[ラァイン]と言う方が英語らしくなります(音声1参照)。

■音声1を再生