■正解はこちら!
【答え】1. Beauty draws more than oxen.
「ox(雄牛)」の複数形"oxen"が入っている1番が正解です。直訳すると「美貌は牛よりも引く力が強い」ですが、このことわざには「美の力は強いので危険である」という意味が含まれています。
ほかの選択肢である"Love me, love my dog."は、「私を愛するなら、私の犬まで愛して」という意味です。日本語では反対の意味で「坊主憎けりゃ、袈裟まで憎い」ということわざがあります。これは、憎んでいる人の持ち物や、関係のあるすべてのものまで憎くなるということを指します。
"Rats desert a sinking ship."は、直訳すると「ねずみは沈む船を見捨てる」。つまり、危険が迫ったときに真っ先に察知して逃げるということです。
いかがでしたでしょうか? ぜひ、新しい英語知識をゲットしてみてください。それでは、次回をお楽しみに!
【協力】一般財団法人 国際ビジネスコミュニケーション協会
(IIBC: The Institute for International Business Communication)

「人と企業の国際化の推進」を基本理念とし、1986年に設立。
「グローバルビジネスにおける円滑なコミュニケーションの促進」をミッションとし、国内外の関係機関と連携しながらTOEIC(R) Programおよびグローバル人材育成プログラムを展開している。