見栄っ張りな人って、往々にして見せびらかすことも多いということから、英語ではこんな人のことを"show-off"って言います。
なので「わたしのボーイフレンドってほんと見栄っ張り」と言うなら、"My boyfriend is such a show-off."、「わかったからもう見栄っ張りはやめなよ」なら"OK, stop being a show-off."なんて言うといいです。
見栄っ張りな人って、往々にして見せびらかすことも多いということから、英語ではこんな人のことを"show-off"って言います。
なので「わたしのボーイフレンドってほんと見栄っ張り」と言うなら、"My boyfriend is such a show-off."、「わかったからもう見栄っ張りはやめなよ」なら"OK, stop being a show-off."なんて言うといいです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第79回 【漫画】首を鳴らすのよくないらしいよと言ったのに
本当にあった退職・離職話 第17回 【漫画】「明日から仕事か……」GWの帰省がもたらした「延長戦」とは?
やばい同僚 第78回 【漫画】一緒に進めた案件のはずなのに……
やばい同僚 第77回 【漫画】上司面談の前に、あえてにんにく増しで食べる同僚
職業病あるある 第56回 【漫画】ベテラン会社員、家庭でも出ちゃう“ビジネス敬語”
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。