正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職場の謎ルール 第191回 【漫画】「休憩時間中にお願い」昼休みに社用車の給油を命じられる職場の謎ルール
やばい同僚 第132回 【漫画】「俺ならこうするかな」同僚の曖昧レビューにイラッとした瞬間
やったぜ! リベンジ退職 第31回 「クレーム殺到してるぞ!」対応に追われる中、発注ミスした張本人は…
やばい同僚 第131回 【漫画】「Excel詳しすぎない?」同僚1人で変わる職場の効率
非正規雇用にまつわる実話 第48回 「この人いつもいるな...」なぜか休憩室でよく会う派遣社員、聞いて絶句したその悲しすぎる真相
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。