正しく言うなら"nice figure, good figure"、または“slim"か“thin"。
日本で「スマート」というと「スタイルがいい」とか「やせている」ってことですけど、英語圏では「賢い」とか「頭がいい」ってこと。
なので、日本語感覚で「あの人、スマート」と言いたいなら"She has a nice[good] figure.(彼女いいスタイルしている)"、または"She is slim[thin].(彼女やせている)"のどちらかになります。
正しく言うなら"nice figure, good figure"、または“slim"か“thin"。
日本で「スマート」というと「スタイルがいい」とか「やせている」ってことですけど、英語圏では「賢い」とか「頭がいい」ってこと。
なので、日本語感覚で「あの人、スマート」と言いたいなら"She has a nice[good] figure.(彼女いいスタイルしている)"、または"She is slim[thin].(彼女やせている)"のどちらかになります。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第119回 【漫画】“スケジュール演出”? 同僚が待っていた言葉とは
やったぜ! リベンジ退職 第18回 営業エースが去って大パニック! 組織に激震が走った理由
職場の孤独 第32回 【漫画】新入社員が「方言」で話したら、悲劇が…
働き方改革の現実 第10回 残業禁止で18時消灯。それでも回すために現場が追い込まれた“ある選択”の正体
本当にあった退職・離職話 第57回 【漫画】部下の予定表に「花丸マーク」? 理由と聞くと…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。