電子メールが一般的に普及し始めてからほぼ30年、携帯メールが欠かせないものになってからでももう10年余りがたとうとしているのに、私たち日本人はまだ、これらどちらをも「メール」と呼んでいます。そしてこの「習慣」というか「癖」が、皆さんが英語を話すとき、ちょっとしたネックになってしまっていたり……。そこで今回は英語での「メール」の正しい概念についてお話ししましょう。

先ず皆さんが言う「メール」。これは英語圏の人にとっては電子メールでも、携帯メールでもあらず。昔からある郵便局などを経由して配達される「郵便物」のこと。最近では電子メールや携帯メールより遙かに遅いということで"snail mail(カタツムリ郵便)"と呼ばれています。

筆者の知人が、数年前日本の企業にアメリカから履歴書を送りたく、どのように送ればよいかを尋ねたとき:"Send it by mail."と言われたとか。彼も「今どき「郵送」かよ?」と思ったので、"By mail? Are you sure?"と尋ねたところ、"Yes, by mail."という返答。そこで、不安に思いつつも言われたとおり「郵送」したところ、応募の締め切りに間に合わなかったということであっさり不採用になったことがあったんだそうですが……これも見事に"mail"の概念の違いから起きた一例。これからは英語でコミュニケートするとき「郵便、郵便物」を意味したいなら是非とも"snail mail"と言ってください。

次は「電子メール」。こちらは"electronic mail"を略して"email/e-mail"と呼ばれているのは皆さんもご存じだと思いますが、英語圏で"email"と言えば「コンピュータ同士でやり取りするメール」のこと。携帯メールは一般的には含まれません。コンピュータからコンピュータへ"the Internet(インターネット)"や"other computer networks(他のコンピュータネットワーク)"を介して送受信されるもののみが"email"なんです。

だからたとえば

What is your email address?(あなたのメールアドレスはなに?)
Let me know your email address.(あなたのメールアドレスを教えて)
I'll email you (later).((後で)メールするよ)
Email me.((わたしに)メールして)

といった頻繁に使われるこれらの表現も、全部「コンピュータメール」にまつわる表現で、携帯メールには不適当なものなんです。

では携帯メールのことはどう呼べばいいのか?……既に多くの方もご存じかと思いますが、こちらは"text message"、最近では単に"text"とも言われています。

外国の多くでは携帯同士のメーリングシステムは"sms (short message service)"と呼ばれるもので、使えるのは「テキスト」のみ、それも最大160レター(160文字ではなく、160のアルファベット)が上限。つまり文字しか送れないものということで"text message"と呼ばれるようになったものなんです。

"sms"といっても馴染みがないなら、auなら「Cメール」、docomoでは「ショートメール」と言うのがそれに当たると言えば、分かっていただけるでしょう。

最近は"sms"の上位バージョンの"mms (multimedia messaging service)"が主流になりつつあり、文字以外に写真や添付ファイルなども送れるようにはなってきていますが、"sms"も"mms"も「携帯メール」のことは未だに"text/text message"と呼ぶのが普通です。

そしてこの"text/text message"の送受信には「メールアドレス」は不要。だからたとえば、

What is your cellphone's email address?(あなたの携帯のメールアドレスはなに?)

※cellphoneはアメリカ英語での携帯、イギリス英語ではmobile phoneと言ったりします

なんて尋ねること自体邪道。しいて尋ねるなら"What is your cellphone number?"。なぜならこの仕組みでは携帯の番号さえ知っていれば、即メール通信が出来るから。

だだし、"mms"で送受信したいときは相手の「@以降のアドレス」が必要で、この部分は"domain address"と言うので、

What is your domain address?(あなたのドメインアドレスはなに?)
What is your (cellphone)carrier?(あなたの無線通信事業者はなに?)

※carrierは無線通信事業者のことです

なんて尋ねればグッド。そして上述の:

I'll email you (later).
Email me.

などは、

I'll text you (later).((後で)テクストするよ)
Text me.((わたしに)テクストして)

と言うべきなんです。

最後に、読者の皆さん。遅ればせながら Happy New Year!!

今年もよろしくお願いします。

ではまた次回

「jさんのおもしろ英語塾」でもっと英語を勉強したいと思った人、jさんに英語について質問して見たい方はツイッター(アカウントID : jsanjuku)を覗いてみてください。質問、リツイート大歓迎。あなたの英語の素朴な疑問が連載記事に反映されるかもしれません。お気軽にフォローを!!