「(ただ)面白半分に、(ただの)冷やかしで、(だた)からかい半分で、特別な理由はなく」なんてのが、この表現の意味。

“We did it (just) for the fun of it.”と言えば「(ただ)面白半分でやっただけ」、“Why did you call this number? No reason, just for the fun of it.”なら「なぜここに電話をしたのですか? 特別な訳はないんですけど(ただ)…」となります。

発音ポイント

[the]は[ダ]に近く、[fun - of - it]は[ファナヴィット]のように発音するといいです(音声1参照)。

■音声1を再生