直訳は「あなたの運を押すな、ごり押しするな」ですけど、これで「調子に乗るな、図に乗るな、のぼせるな」ってこと。
"push"のところを"press"に変えて、"Don't press your luck."でもオッケー。
またこんなときは、
Don't let it go to your head.(我を見失うな=調子に乗るな)
Don't get carried away.(悪乗りするな=調子に乗るな)
といった言い方もよく耳にします。
直訳は「あなたの運を押すな、ごり押しするな」ですけど、これで「調子に乗るな、図に乗るな、のぼせるな」ってこと。
"push"のところを"press"に変えて、"Don't press your luck."でもオッケー。
またこんなときは、
Don't let it go to your head.(我を見失うな=調子に乗るな)
Don't get carried away.(悪乗りするな=調子に乗るな)
といった言い方もよく耳にします。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第123回 【漫画】忙しい連発の同僚…「お願い」を引き受けた結果
やったぜ! リベンジ退職 第22回 まさかの…SNSで部下の“退職計画”を知ってしまった上司の恐怖
年収高い人って 第3回 【漫画】独立1年目の彼との会話中、“あの仕草”に冷めた瞬間
就活でやらかした話 第67回 【漫画】1カ月で転職を繰り返す「自信家」に、ベテラン社員が一言…
非正規雇用にまつわる実話 第39回 「派遣さんには配れないんです」 そう言われ落胆した数秒後に起きた逆転劇
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。