こんな人のことは英語では“a doormat”って言います。入り口や玄関先などに置かれ、日々多くの人に踏みつけになっているドアマットが、何を言われても文句一つ言わず、言いなりになる様子を表すということでこうなったんだとか。
だから「わたしの彼ってホント言いなり」なら“My boyfriend is such a doormat.”。ただし、こんなときは“He is such a yes-man.”と言っても似た感じにはなりますけど。
こんな人のことは英語では“a doormat”って言います。入り口や玄関先などに置かれ、日々多くの人に踏みつけになっているドアマットが、何を言われても文句一つ言わず、言いなりになる様子を表すということでこうなったんだとか。
だから「わたしの彼ってホント言いなり」なら“My boyfriend is such a doormat.”。ただし、こんなときは“He is such a yes-man.”と言っても似た感じにはなりますけど。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第83回 【漫画】同僚が電話をとってくれたが、誰から来たのか全く分からない
「40歳」年収はどのくらいの人が多い? - 会社員1000人調査
職業病あるある 第59回 【漫画】幼稚園教諭、プライベートの一人称も…
やばい後輩 第84回 【漫画】後輩に対して「頼もしくなったな」と思ったけど
本当にあった退職・離職話 第21回 【漫画】転職活動中、辞めた会社から着信が…思わず絶句した用件とは
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。