「劇場が拍手喝采により壊れるほどだ」ということでの「その場を大いに盛り上げる」とか「拍手喝采を浴びる、賛美を受ける」なんてことを言うときに使うもの。たとえば“Mr. Peterson's speech was so excellent. He brought the house down.”「ピーターソン氏のスピーチは実にすばらしく、彼は拍手喝采を浴びた」のように。

発音ポイント

まず[the]は舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]気味に。[bring - the - house]は[ブリン・ダ・ハウス]のように発音、そして[down]は[ダウン]というよりは[ダァウン]と意識して言うといいです(音声1参照)。

■音声1を再生