英語では“hand-me-down(わたしに下げおろす)”が「お古、お下がり」のこと。
だから“This sweater is a hand-me-down from my brother.”で「このセーターは兄のお古」。
でも「この携帯娘のお古なんだ」のように子供や年下からのお古だと言うときは“This cellphone is a hand-me-up from my daughter.”のように“hand-me-up”になります。
英語では“hand-me-down(わたしに下げおろす)”が「お古、お下がり」のこと。
だから“This sweater is a hand-me-down from my brother.”で「このセーターは兄のお古」。
でも「この携帯娘のお古なんだ」のように子供や年下からのお古だと言うときは“This cellphone is a hand-me-up from my daughter.”のように“hand-me-up”になります。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職場の孤独 第27回 【漫画】人間関係に疲れ「配送ドライバー」に転職した結果…
やったぜ! リベンジ退職 第12回 繁忙期の現場で何が…本部をざわつかせた店長の行動
就活でやらかした話 第58回 【漫画】人事からの重要な連絡…? 電話に“ブチギれ”た理由
本当にあったカスハラ 第71回 毎日18時に鳴る電話がしんどい…担任を追いつめる“保護者対応”
やばい後輩 第114回 【漫画】後輩は悪気なし? スマホを届けようとした、その瞬間に通知が…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。