英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第116回 【漫画】寝ていると思った同僚が一瞬で起きたワケ
本当にあった退職・離職話 第54回 【漫画】退職者の9割が言われる「社交辞令」は…
非正規雇用にまつわる実話 第32回 仕方ない...で済ませられる? 非正規の通勤をめぐる“見えない壁”
やばい後輩 第116回 【漫画】取引先にキレる後輩 - 先輩が気にした“場所”とは
大学1・2年生が就職したいと思う企業・業種ランキング、公務員が順位下げあの企業が1位に - ランキングの顔ぶれに変化
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。