英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい上司 第117回 【漫画】明らかに達成しないノルマに対して
新卒社員が泣いた一言 第22回 【漫画】休みを申し出て言われた驚愕の言葉とは?
やばい同僚 第47回 【漫画】アイスコーヒーを飲みすぎちゃうと言っただけなのに……
テレワークでやらかした話 第222回 【漫画】オンラインで会議が終わり、気を抜いてたら「えらいこと」になった
職場の謎ルール 第107回 【漫画】サンダル禁止! と言いながら……
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。