【「彼女はアバズレという誤ったレッテルを貼られた」というときのアブナイ英語】She was falsely lettered a slat.
【こんなふうに聞こえるかも】(意味が通じない)
【ネイティブが使う英語】She's falsely labelled/labeled a slat.

日本語の「レッテルをはる」はオランダ語のletterから来ているといわれています。英語ではlabelと言いますが、「レーベル(札、タグ)をつける」ということで、イメージ的には同じです。過去形・過去分詞形にはlabelledとlabeledの2通りのつづりがあります。