「いいのは顔だけ」なんて人のことを、英語ではこう言ったりします。前者は「顔男=いいのは顔だけの男」。後者の"butterface"は「バター顔」ではなく、"but her face"の略で「でも、彼女、顔だけはいいんだけど」といったことを表すものなんです。

なので「彼っていいのは顔だけ」なら"He is a face man."。「彼女、顔だけはいいんだけどね」なら"She is a butterface."のように。

ちなみに男性のことをこのように言うときは、ほかにも"He is just another pretty face."でもオッケーです。