正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
正しく言うなら“uncut”。
“no cut”だと英語では「カットはダメ、ダ~メ」になっちゃいます。
だから「ノーカットバージョンの映画」のことなら“uncut movie”、「ノーカットのインタビュー」なら“uncut interview”って言いましょう。
ただし、こんなときは“full-length movie”、“full-length interview”という言い方でも同じことが言えます。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第51回 【漫画】最終日“送別ランチ”を断ったワケ…
非正規雇用にまつわる実話 第29回 なぜ繰り返される? 派遣社員が職場で直面する“おかしな現実”
新卒社員が泣いた一言 第86回 「私たちの時代は…」ギリギリ間に合ったのに、先輩のイヤミが炸裂
職場の謎ルール 第172回 【漫画】さすがに昭和すぎ? 新年会が「上司の家」はしんどい……
就活でやらかした話 第57回 【漫画】正しいのは「御社」? 「貴社」? まさかの回答…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。