正しく言うなら"sticker"。

切手に似て、裏面にのりがついていて、色々なところにベタベタ貼るものを、英語でも"seal"と言わないこともないんですけど、英語感覚で"seal"と言えば、動詞的には「封印する、密封する」、名詞的には「印、紋章、しるし」といったほうが一般的。

なので日本語で言う「シール」のことは英語では"sticker"「くっつくもの」と言うほうがいいです。