うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第78回 転職を決意。でも、上司のせいで……
やばい後輩 第140回 【漫画】職場の後輩が気にするのは仕事よりエアコン? 職場でよくある“空調問題”
就活でやらかした話 第84回 超大手に内定。「人生勝ち組」だと思ったら……
非正規雇用にまつわる実話 第56回 職場見学で正社員が放った「やめときなよ...」あとで知った派遣先の実態
新卒社員が泣いた一言 第113回 【漫画】「若い感性に期待」「新しい風」…それ、丸投げじゃないですか?
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。