直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
発音ポイント
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職場の孤独 第28回 【漫画】朝、出社したら一瞬で「地獄の空気」に…
就活でやらかした話 第59回 【漫画】会社員をあきらめ「動画配信者」になった結果…
本当にあったカスハラ 第72回 ダメなものはダメ!「子どもの発熱」でも当日キャンセル料は発生します
やばい同僚 第114回 【漫画】年末年始の話題で、同僚との会話が重くなる瞬間
やばい後輩 第115回 【漫画】後輩の質問に丁寧に返した結果、逆にモヤった瞬間
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。