直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
発音ポイント
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やったぜ! リベンジ退職 第25回 「ちょ、待って…!」部下3人に一斉退職された上司の涙目
本当にあった退職・離職話 第64回 【漫画】「辞めないでくれ」退職を察知した上司。しかし、部下が申し出たのは“すごく嬉しい”内容で……
NTT西日本グループの入社式に橋本環奈さんがサプライズ登場、新入社員260人にエールを送る
働き方改革の現実 第17回 働き方改革の名のもとに横行!? 現場をモヤッとさせる人事施策の実態
キャリアを考え直した瞬間 第16回 【漫画】真面目に働き続けたのに…昇進で気づいた評価基準の実態とは
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。