直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
発音ポイント
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
直訳は「新婚旅行はお終い」と言いつつ「甘いことを言っていられる時期は終わった/これからは襟を正してしゃんとしなさい」といったことを戒めるときに使うもの。たとえば“Hey kid, do some work. The honeymoon is over.”で「こら新米、いい加減に仕事をしろ。甘やかしはもう効かないぞ」なんてことも言えたり…。
ここではただ一つ[honeymoon]は[ハネムーン]ではなく[ハニムーン]というように注意しましょう(音声1参照)。
■音声1を再生
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職場の孤独 第29回 【漫画】入社して半年「名前を呼ばれない」理由は…
やったぜ! リベンジ退職 第14回 シゴデキ部下が“無敵モード”に…退職までのカウントダウン
【漫画】懲戒、出たってよ。 第8回 近隣からの通報で発覚! 社用車でバレた“業務中のパチンコ”
本当にあった退職・離職話 第53回 【漫画】勤続5年、退職した帰り道に“やっちゃった”こと…
働き方改革の現実 第6回 働き方改革で残業が禁止に→その後、職場で起きた“ある異変”
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。