英語では“token of appreciation”。“token”は「印」とか「証」、そして“appreciation”は「感謝の気持ち」って意味。つまり“token of appreciation”は「感謝の気持ちの印」ってこと。
なので「どうぞ我々のお礼の気持ちとしてお受け取りください」なんてときは、“Please accept it as our token of appreciation.”でバッチリです。
英語では“token of appreciation”。“token”は「印」とか「証」、そして“appreciation”は「感謝の気持ち」って意味。つまり“token of appreciation”は「感謝の気持ちの印」ってこと。
なので「どうぞ我々のお礼の気持ちとしてお受け取りください」なんてときは、“Please accept it as our token of appreciation.”でバッチリです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
就活でやらかした話 第33回 【漫画】役員面接に行ったら「社長…ハンパない!」企業ホームページ情報との違いに学生が困惑した理由
やばい上司 第159回 【漫画】ランチで“無料”につられて「大盛り」にした結果
新卒社員が泣いた一言 第63回 【漫画】「何をすればいいの?」誰も指示してくれない、さらに追い打ちの言葉が
非正規雇用にまつわる実話 第6回 【漫画】そんなことある!? 入社2年後に発覚した衝撃の事実とは……
やばい同僚 第89回 【漫画】オフィスの空調問題
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。