前者を言うなら“I couldn't sleep a wink.”か“I didn't sleep a wink.”。意味は「瞬きする間すら眠れなかった[寝なかった]」。

一方後者の方は“I slept like a log.”と言うといいです。こちらの意味は「まるで丸太のように寝返りもせず<=丸太は寝返りはしませんから(^▽^)>眠った」なんです。