前者を言うなら“I couldn't sleep a wink.”か“I didn't sleep a wink.”。意味は「瞬きする間すら眠れなかった[寝なかった]」。
一方後者の方は“I slept like a log.”と言うといいです。こちらの意味は「まるで丸太のように寝返りもせず<=丸太は寝返りはしませんから(^▽^)>眠った」なんです。
前者を言うなら“I couldn't sleep a wink.”か“I didn't sleep a wink.”。意味は「瞬きする間すら眠れなかった[寝なかった]」。
一方後者の方は“I slept like a log.”と言うといいです。こちらの意味は「まるで丸太のように寝返りもせず<=丸太は寝返りはしませんから(^▽^)>眠った」なんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第53回 【漫画】勤続5年、退職した帰り道に“やっちゃった”こと…
やばい後輩 第115回 【漫画】後輩の質問に丁寧に返した結果、逆にモヤった瞬間
職場の孤独 第28回 【漫画】朝、出社したら一瞬で「地獄の空気」に…
就活でやらかした話 第59回 【漫画】会社員をあきらめ「動画配信者」になった結果…
やったぜ! リベンジ退職 第13回 突然辞めた同僚が全社員に送った“ある証拠”で修羅場に
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。