前者を言うなら“I couldn't sleep a wink.”か“I didn't sleep a wink.”。意味は「瞬きする間すら眠れなかった[寝なかった]」。
一方後者の方は“I slept like a log.”と言うといいです。こちらの意味は「まるで丸太のように寝返りもせず<=丸太は寝返りはしませんから(^▽^)>眠った」なんです。
前者を言うなら“I couldn't sleep a wink.”か“I didn't sleep a wink.”。意味は「瞬きする間すら眠れなかった[寝なかった]」。
一方後者の方は“I slept like a log.”と言うといいです。こちらの意味は「まるで丸太のように寝返りもせず<=丸太は寝返りはしませんから(^▽^)>眠った」なんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
職業病あるある 第20回 【漫画】コンサルが無意識に探しちゃうこと
外資系企業で働いてみたら 第9回 【漫画】成果への評価がシビアなので……
やばい同僚 第53回 【漫画】おしゃべりな同僚、面倒なことを頼まれそうな時だけ……
本当にあったカスハラ 第11回 【漫画】「私はどうしたらいいの…」ケーキ屋でブチギレる客、そのワケは?
限界社会人のトホホ話 第34回 【漫画】「これもなくなるの!?」唯一の楽しみだったのに…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。