日本で言う「ミンチ」は、英語の"mince(挽肉、すり身、みじん切り)"がなまったものだとか。つまり、意味的にはけっして間違ってはいないんですけど、一般的に「挽肉」というと英語では"ground meat"。
なので、「牛挽肉」は"ground beef"、「豚挽肉」は"ground pork"となります。
日本で言う「ミンチ」は、英語の"mince(挽肉、すり身、みじん切り)"がなまったものだとか。つまり、意味的にはけっして間違ってはいないんですけど、一般的に「挽肉」というと英語では"ground meat"。
なので、「牛挽肉」は"ground beef"、「豚挽肉」は"ground pork"となります。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
就活でやらかした話 第64回 【漫画】面接中にどんどん…重役が気付いた「違和感」
本当にあった退職・離職話 第58回 【漫画】上司が「どうせすぐ辞めるんだから」を連発、その結果…
やったぜ! リベンジ退職 第18回 営業エースが去って大パニック! 組織に激震が走った理由
新卒社員が泣いた一言 第93回 職場で泣いたら「かわいいと思ってる?」先輩の追い打ちの言葉に絶望
限界社会人のトホホ話 第100回 「しまった…!」電話を保留で調べていたら…限界社会人が青ざめた理由
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。