henは「めんどり」、peckは「(くちばしなどで)つつく」ことです。したがって「hen-pecked/henpecked」は「めんどりにつつかれた」という意味で、「女」とくに「女房」につつかれている、「かかあ天下の、女房の尻にしかれた」という意味になります。「henpecked husband」などといいますが、何だかかわいそうですね。