「Bear with me.」はそのまま訳すと「私を我慢して」となりますが、これは「時間がかかって申し訳ないけど我慢してくださいね」すなわち「もう少し待ってください」という意味で使われる表現です。英語学習者にはこのbearをbareと混同する人も多いようですが、「bare with me」だと「私と一緒に裸になって」という意味になってしまいます。実際、そんな間違いを使ったジョークもあるそうですよ。
掲載日
「Bear with me.」はそのまま訳すと「私を我慢して」となりますが、これは「時間がかかって申し訳ないけど我慢してくださいね」すなわち「もう少し待ってください」という意味で使われる表現です。英語学習者にはこのbearをbareと混同する人も多いようですが、「bare with me」だと「私と一緒に裸になって」という意味になってしまいます。実際、そんな間違いを使ったジョークもあるそうですよ。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第50回 【漫画】難しい会議で「俺だけ余裕」そのワケは……
職場の孤独 第25回 【漫画】サバサバ女子が、飲み会を開いた結果……
新卒社員が泣いた一言 第85回 接客業に自信をなくした新人を救った、お客さまの温かい“あの言葉”
就活でやらかした話 第56回 【漫画】若者のウソがすぐバレた…ベテラン社員の“鋭い一撃”
非正規雇用にまつわる実話 第28回 なぜあなただけ? 同じ非正規でも明暗が分かれる…契約タイミングが生む悲しい格差
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。