「hot potato」と聞くと、ほくほくとおいしいイメージなのですが、英語圏では違うようです。「難しい問題」「難局」「扱いにくいもの」という意味があり、「drop ~ like a hot potato」は「~とのかかわりを突然やめる」「~をさっさと捨てる」という意味で使われます。熱いポテトはそんなに嫌なものなのでしょうか?
掲載日
「hot potato」と聞くと、ほくほくとおいしいイメージなのですが、英語圏では違うようです。「難しい問題」「難局」「扱いにくいもの」という意味があり、「drop ~ like a hot potato」は「~とのかかわりを突然やめる」「~をさっさと捨てる」という意味で使われます。熱いポテトはそんなに嫌なものなのでしょうか?
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
【漫画】懲戒、出たってよ。 第15回 在宅勤務中に繁華街で遭遇! “ナメすぎムーブ”が招いた重い処分
働き方改革の現実 第13回 どう考えても逃げ場がない...若手社員がはめられたAI導入の罠
職場の孤独 第36回 【漫画】バリバリ上司率いる「優秀なチーム」、そして片隅には…
やったぜ! リベンジ退職 第21回 イベント直前に「今日で辞めます」責任者が突然退職した理由
社内政治サバイバル 第2回 能力? 実績? 違います。ワンマン社長が決める昇進条件は「飲み会」出席率
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。