これを日本語の持つニュアンスを大事にしつつ言うなら“It's better that you don't know.”「あなたは知らないほうがより良いだろう」となり、これでもバッチリオッケーです。
でももっとネイティブ感バリバリで言いたいなら、“You don't wanna know.”で決まり。直訳は「あなたは知りたくない」ですが、これがこういった状況下では「あなたは知らないほうがいい」に大変身するんです。
これを日本語の持つニュアンスを大事にしつつ言うなら“It's better that you don't know.”「あなたは知らないほうがより良いだろう」となり、これでもバッチリオッケーです。
でももっとネイティブ感バリバリで言いたいなら、“You don't wanna know.”で決まり。直訳は「あなたは知りたくない」ですが、これがこういった状況下では「あなたは知らないほうがいい」に大変身するんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やったぜ! リベンジ退職 第21回 イベント直前に「今日で辞めます」責任者が突然退職した理由
働き方改革の現実 第13回 どう考えても逃げ場がない...若手社員がはめられたAI導入の罠
やばい同僚 第122回 【漫画】同僚の発言に困惑…提案の主導権は誰のもの?
年収高い人って 第2回 【漫画】久々に会った友人が“外注派”に…年収差で変わる日常のリアル
就活でやらかした話 第66回 【漫画】不採用が決まり「落ちてよかった」と思えた理由が…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。