ある目的のために用意された小スペースのことを日本ではよく「コーナー」と言いますけど、これもJapanglishの一つ。正しくは"area"って言わないと通じないかも。
喫煙コーナー="smoking area"
自販機コーナー="vending machine(s) area"
ただし、"vending machine(s) area"は"vending area"でも通用することもあるようです。
ある目的のために用意された小スペースのことを日本ではよく「コーナー」と言いますけど、これもJapanglishの一つ。正しくは"area"って言わないと通じないかも。
喫煙コーナー="smoking area"
自販機コーナー="vending machine(s) area"
ただし、"vending machine(s) area"は"vending area"でも通用することもあるようです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
新卒社員が泣いた一言 第92回 後輩が“3分前出社”はアウト? 先輩の「オレ基準」の押しつけにモヤる
職場の孤独 第32回 【漫画】新入社員が「方言」で話したら、悲劇が…
就活でやらかした話 第63回 【漫画】すべてが“完璧すぎる”大型新人候補が、実は…
本当にあった退職・離職話 第57回 【漫画】部下の予定表に「花丸マーク」? 理由と聞くと…
非正規雇用にまつわる実話 第35回 クレーム対応を押し付けられた契約社員。耐え続けた数年後、彼が迎えた意外な結末
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。