日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい後輩 第81回 【漫画】後輩から「すぐに追い抜かしますよ」と言われて
限界社会人のトホホ話 第61回 【漫画】社会人1年生、「風呂キャンセル界隈」誕生の瞬間
やばい上司 第149回 【漫画】オンライン会議で、上司の意外な一面が見れる!?
新卒社員が泣いた一言 第53回 【漫画】新卒は1人きり、トイレの向こうから聞こえた言葉に…
やばい後輩 第80回 【漫画】本当に分かってる!? と思った瞬間
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。