日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
就活でやらかした話 第64回 【漫画】面接中にどんどん…重役が気付いた「違和感」
新卒社員が泣いた一言 第93回 職場で泣いたら「かわいいと思ってる?」先輩の追い打ちの言葉に絶望
やったぜ! リベンジ退職 第18回 営業エースが去って大パニック! 組織に激震が走った理由
非正規雇用にまつわる実話 第36回 「仕方ないよ、非正規だもん...」そう言った契約社員が静かに進めていた“逆襲”
【漫画】懲戒、出たってよ。 第12回 経理部長が突然失踪!? 暴かれた“ド派手横領”に社内騒然
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。