日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
日本ではよく「あまり気取らない、楽な感じの格好で」という意味で「ラフな格好で」なんて言いますよね。でもこれ、英語で正しく言うなら“casual"。
なので「ラフな格好で来て」なんてことを言うなら"Come casual."、「今日はラフな格好をしてるんだね」なら"You look casual today."といった感じです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第50回 【漫画】難しい会議で「俺だけ余裕」そのワケは……
やばい同僚 第112回 【漫画】パソコンで「何見てる?」と言えない…同僚の行動に戸惑うワケ
非正規雇用にまつわる実話 第28回 なぜあなただけ? 同じ非正規でも明暗が分かれる…契約タイミングが生む悲しい格差
職場の孤独 第25回 【漫画】サバサバ女子が、飲み会を開いた結果……
就活でやらかした話 第56回 【漫画】若者のウソがすぐバレた…ベテラン社員の“鋭い一撃”
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。