「That was close.」は直訳すれば「それは近かった」となりますが、いろいろな場面で使える便利なフレーズです。「もう少しでそうなりそうだったが、危ういところで大丈夫だった」と理解すればよいでしょう。例えば、危うく車をぶつけそうになったけれども何とか避けられたとき、あるいは株で大損をしそうになって危ういところで回避したとき……。強いて日本語に訳すなら、「ぎりぎりセーフ」といったところでしょうか。
掲載日
「That was close.」は直訳すれば「それは近かった」となりますが、いろいろな場面で使える便利なフレーズです。「もう少しでそうなりそうだったが、危ういところで大丈夫だった」と理解すればよいでしょう。例えば、危うく車をぶつけそうになったけれども何とか避けられたとき、あるいは株で大損をしそうになって危ういところで回避したとき……。強いて日本語に訳すなら、「ぎりぎりセーフ」といったところでしょうか。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第83回 【漫画】同僚が電話をとってくれたが、誰から来たのか全く分からない
「40歳」年収はどのくらいの人が多い? - 会社員1000人調査
職業病あるある 第59回 【漫画】幼稚園教諭、プライベートの一人称も…
やばい後輩 第84回 【漫画】後輩に対して「頼もしくなったな」と思ったけど
本当にあった退職・離職話 第21回 【漫画】転職活動中、辞めた会社から着信が…思わず絶句した用件とは
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。