うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第50回 【漫画】難しい会議で「俺だけ余裕」そのワケは……
やばい同僚 第112回 【漫画】パソコンで「何見てる?」と言えない…同僚の行動に戸惑うワケ
非正規雇用にまつわる実話 第28回 なぜあなただけ? 同じ非正規でも明暗が分かれる…契約タイミングが生む悲しい格差
職場の孤独 第25回 【漫画】サバサバ女子が、飲み会を開いた結果……
就活でやらかした話 第56回 【漫画】若者のウソがすぐバレた…ベテラン社員の“鋭い一撃”
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。