うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
【漫画】懲戒、出たってよ。 第14回 多額の組合費をギャンブルに溶かしたのに無傷…弊社らしい社内事情
働き方改革の現実 第12回 努力が報われない...ノー残業デーなのに“やり場のない気持ち”が募るワケ
やばい同僚 第121回 【漫画】英語ペラペラの同僚がいたので、安心…のはずが?
職場の孤独 第35回 【漫画】旅先で買った「おみやげ」を持参。その1週間後…
やったぜ! リベンジ退職 第20回 誰も、何も気づかなかった…突然去った彼女の心のうち
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。