うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第118回 【漫画】なぜ今? 同僚の後出し発言に違和感
やったぜ! リベンジ退職 第16回 土下座でも、決意はもう揺るがない―私が退職を強行した顛末
就活でやらかした話 第62回 【漫画】学生をパニックに陥れた“若手社員の発言”とは…
【漫画】懲戒、出たってよ。 第10回 「めっちゃブタや」悪辣な外見イジリで商談破綻! 大失態の当人たちは…
働き方改革の現実 第8回 有給5日の取得義務化で楽になるはずが? 現場で不満が噴き出たワケ
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。