うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第53回 【漫画】勤続5年、退職した帰り道に“やっちゃった”こと…
やばい同僚 第115回 【漫画】同僚に密告された?! 突然上司から「本当なのか?」と聞かれて…
職場の孤独 第28回 【漫画】朝、出社したら一瞬で「地獄の空気」に…
やばい後輩 第115回 【漫画】後輩の質問に丁寧に返した結果、逆にモヤった瞬間
非正規雇用にまつわる実話 第31回 無意識にやってない? 毎年この時期、非正規をピリつかせる恒例ムードの正体
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。