うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
掲載日
うわさをされると、日本ではくしゃみをすると言われますが、英語圏ではうわさとくしゃみは関係ありません。「くしゃみしてなかった? ちょうど君の話をしていたところだよ」と言う場合、英語では「Are your ears burning? We were just talking about you.」と言います。英語圏では、うわさをされると「耳が燃える」のですね。「My ears are burning.」は「誰かが私のうわさをしている」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
テレワークでやらかした話 第250回 【漫画】テレワーク実施者の多くが納得してしまう真理
やばい後輩 第77回 【漫画】後輩から深夜に連絡があったので、緊急かと思ったら
やばい同僚 第76回 【漫画】花粉症を絶対に認めない同僚
ユニクロ姉妹ブランド「プラステ」が進化したクールビズを提案! 夏でもきちんと見えて快適なオフィススタイル
やばい上司 第145回 【漫画】電話終わったら声かけようと思ったけど……
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。