「心臓に毛が生えている」と言えば、ずうずうしかったり、度胸があったり、あまり物おじしなかったりする人のことですが、英語の似た表現に「have nerves of steel」(鉄の神経を持つ)があります。このほか、「have a lot of nerve」は、皮肉を込めて「度胸がある」「よくやるよ」と言う時に使います。日本語の「神経が太い」と発想が似ていますね。また、似た意味の「面の皮が厚い」は、英語でも「thick-skinned」です。
掲載日
「心臓に毛が生えている」と言えば、ずうずうしかったり、度胸があったり、あまり物おじしなかったりする人のことですが、英語の似た表現に「have nerves of steel」(鉄の神経を持つ)があります。このほか、「have a lot of nerve」は、皮肉を込めて「度胸がある」「よくやるよ」と言う時に使います。日本語の「神経が太い」と発想が似ていますね。また、似た意味の「面の皮が厚い」は、英語でも「thick-skinned」です。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
【漫画】懲戒、出たってよ。 第15回 在宅勤務中に繁華街で遭遇! “ナメすぎムーブ”が招いた重い処分
やったぜ! リベンジ退職 第21回 イベント直前に「今日で辞めます」責任者が突然退職した理由
働き方改革の現実 第13回 どう考えても逃げ場がない...若手社員がはめられたAI導入の罠
年収高い人って 第2回 【漫画】久々に会った友人が“外注派”に…年収差で変わる日常のリアル
就活でやらかした話 第66回 【漫画】不採用が決まり「落ちてよかった」と思えた理由が…
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。