英語ではこんなとき「心ここにあらず」といったニュアンスになる"absent-minded"って言うんです。
なので「あなたっていつもうわの空」なら"You're always absent-minded."、「あなたってほんとボーッとしてる人」なら"You're such an absent-minded person."でバッチリです。
英語ではこんなとき「心ここにあらず」といったニュアンスになる"absent-minded"って言うんです。
なので「あなたっていつもうわの空」なら"You're always absent-minded."、「あなたってほんとボーッとしてる人」なら"You're such an absent-minded person."でバッチリです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。