こんなときのお勧めは次の2つ。
I don't know.
I'm not sure.

1つ目の「わたしは知らない」は、英語圏では「わたしは確かでない、定かではない」と言うときにもよく使われるんです。

なので「どちらとも言いかねる」とか「なんとも言えない」といったニュアンスでの"I don't know."は、2つ目の"I'm not sure."「わたしは確かではない」と似通った意味なんです。