【旅行先での食事について聞かれたときのアブナイ英語】→I was eaten by a snake.
【こんな風に聞こえるかも】→私はヘビに食べられていました。
【ネイティブが使う英語】→I had a snake in Singapore.

日本語のままに受身を使用し、誤って文法を組み立ててしまった例です。この場合は、素直に「I had~」で伝わります。食べたという単語については、「eat」がありますが、「have」のほうが楽しんで食べたというニュアンスが含まれます。

※更新は水曜、金曜、日曜で午前9:00と午後6:00の1日2回です。