正しく言うなら“mayonnaise freak”。
日本では「マヨる人」ということで「マヨラー」って言うんでしょうけど、英語では「マヨネーズに狂っている人」ということで“mayonnaise freak”。または短縮して“mayo freak”って言います。
ちなみに「シャネラー」もこれと同じこと。英語では“Chanel freak”になるんです。
正しく言うなら“mayonnaise freak”。
日本では「マヨる人」ということで「マヨラー」って言うんでしょうけど、英語では「マヨネーズに狂っている人」ということで“mayonnaise freak”。または短縮して“mayo freak”って言います。
ちなみに「シャネラー」もこれと同じこと。英語では“Chanel freak”になるんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
就活でやらかした話 第64回 【漫画】面接中にどんどん…重役が気付いた「違和感」
新卒社員が泣いた一言 第93回 職場で泣いたら「かわいいと思ってる?」先輩の追い打ちの言葉に絶望
やったぜ! リベンジ退職 第18回 営業エースが去って大パニック! 組織に激震が走った理由
非正規雇用にまつわる実話 第36回 「仕方ないよ、非正規だもん...」そう言った契約社員が静かに進めていた“逆襲”
【漫画】懲戒、出たってよ。 第12回 経理部長が突然失踪!? 暴かれた“ド派手横領”に社内騒然
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。