「線を越える」という直訳になる、この表現の本当の意味は「最後の一線を越える」。
たとえば“Once you cross the line, there's no return.”「その一線を越えたら、もう戻りようがないよ」のように。
発音ポイント
ここでの[the]は、舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]。そして[line]は[ライン]と言うよりは[ラァイン]と言う方が英語らしくなります(音声1参照)。
■音声1を再生
「線を越える」という直訳になる、この表現の本当の意味は「最後の一線を越える」。
たとえば“Once you cross the line, there's no return.”「その一線を越えたら、もう戻りようがないよ」のように。
ここでの[the]は、舌先を軽く噛む感じでの[ザ]よりは[ダ]。そして[line]は[ライン]と言うよりは[ラァイン]と言う方が英語らしくなります(音声1参照)。
■音声1を再生
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
就活でやらかした話 第34回 【漫画】ほぼ100%の学生が吐いてる“大ウソ” 二社目以降の面接でも繰り返した結果
やばい同僚 第90回 【漫画】ボーナスの査定が自分より良かったという理由で……
新卒社員が泣いた一言 第64回 【漫画】今欲しいのは、あなたの新人時代の話じゃない!
就活でやらかした話 第33回 【漫画】役員面接に行ったら「社長…ハンパない!」企業ホームページ情報との違いに学生が困惑した理由
【漫画】就職氷河期世代のリアル 第19回 バイト生活からの大逆転! 氷河期世代が起業でつかんだ“自分の場所”
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。