【連載】
直訳すれば「波と芝」になるんですけど、熟語としては「魚介類と肉の盛り合わせ料理」のこと。“surf”が「魚介類(海のもの)」、“turf”が「肉(牧場のもの)」を連想させるということでこんな風に言うんです。たとえば“No surf and turf for me. I only want fish.”「魚と肉の盛り合わせはいらない。魚だけでけっこう」のように。
[ur]の発音は口を半開きかそれより少し閉じ気味にして、舌を口の奥に浮かせる感じで、そこで響かせるように[アー]と言うといいです。また[and]の[d]は聞こえるか聞こえないか程度でオッケー(音声1参照)。
■音声1を再生
| 【連載】東京でのんびり暮らす外猫たち 第194回 たてがみがフッサフサのライオンみたいな猫 [11:00 5/26] |
| e.g.って?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 [09:00 5/26] |
| 「こちらがこのバーのマスターです」というときの「This is the master of this bar.」【うっかり使うとアブナイ英語】 [13:30 5/25] |
| 【連載】東京でのんびり暮らす外猫たち 第193回 超美人な子猫発見 [11:00 5/25] |
| 【ハウツー】イカの塩辛を使うと、イカスミパスタがぐっとおいしく出来上がる! [10:00 5/25] |
|
[47都道府県芸人グルメ便]「宇都宮餃子」 栃木・上原チョー [12:15 5/26] ホビー |
|
[長友佑都選手]ディズニーXDでアニメ化 6月14日放送開始 [12:00 5/26] ホビー |
|
【インタビュー】「向井理は日本一スーツの似合う男、ハリウッド黄金時代の役者に近い」- 青山真治監督が語るドラマ『最上のプロポーズ』 [12:00 5/26] エンタメ |
|
安田弘之「ちひろ」の続編がエレガンスイブでスタート [11:31 5/26] ホビー |
|
料理研究家・森崎友紀、競泳水着で水中ターン「見せることが出来てうれしい」 [11:30 5/26] エンタメ |