たとえば、長年愛されている「定番商品」や、誰々さんの十八番(おはこ)という意味での「定番」のことを、英語では“signature”って言います。だから「定番商品」は“signature product”、「彼女の十八番のポーズなら」“her signature pose”というように。
書類などにする「署名」という意味でよく知られているこの言葉には、こんな意味もあるんです。覚えておいてください。
たとえば、長年愛されている「定番商品」や、誰々さんの十八番(おはこ)という意味での「定番」のことを、英語では“signature”って言います。だから「定番商品」は“signature product”、「彼女の十八番のポーズなら」“her signature pose”というように。
書類などにする「署名」という意味でよく知られているこの言葉には、こんな意味もあるんです。覚えておいてください。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第89回 【漫画】オフィスの空調問題
私立大学の経営、およそ5割で赤字に - 売上高トップ3は「順天堂」「日本大学」「慶應義塾」
職業病あるある 第65回 【漫画】公務員には体が勝手に反応する“お役所ワード”がある
本当にあった転職のお話 第8回 【漫画】転職先の同僚に「まあまあ」だった前職について話すとドン引き!「あれ?…」
やばい同僚 第88回 【漫画】「ランチ行こう」と話をしていたが、後出しで……
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。