英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
英語でこれを言うなら“cutting edge”、ときには“cutting-edge”とも書かれたり。
でもどっちも意味は同じなので「最先端技術、最新鋭技術、最新式技術」と言いたいなら“cutting edge technology/cutting-edge technology”でバッチリ。 またこんなときは“the state-of-the-art”って言い方もするので、“the state-of-the-art technology”でも同じ事が言えちゃうんです。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
やばい同僚 第90回 【漫画】ボーナスの査定が自分より良かったという理由で……
就活でやらかした話 第33回 【漫画】役員面接に行ったら「社長…ハンパない!」企業ホームページ情報との違いに学生が困惑した理由
職業病あるある 第66回 【漫画】「パパそれウザい!」自分が“タイピング音がうるさい人”だった件
本当にあった転職のお話 第9回 【漫画】「現職でくすぶっていられるか!」と転職→後に知りたくなかった事実が判明
職場で男性のカジュアル化が進行中 - 女性がイマイチな印象を抱く服装の特徴とは?
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。