正しく言うなら“sales copy”か“advertising copy”。
“catch”には「罠」という意味もあるので、英語圏の人に“catch copy”と言うと、それは「人をだます」とか「人を陥れる」ための宣伝文句になってしまうんです。
また、“What's the catch?”で「何か裏があるの?/本当の企みは何?」なんてことが言えるのでこっちも覚えておいてください。
正しく言うなら“sales copy”か“advertising copy”。
“catch”には「罠」という意味もあるので、英語圏の人に“catch copy”と言うと、それは「人をだます」とか「人を陥れる」ための宣伝文句になってしまうんです。
また、“What's the catch?”で「何か裏があるの?/本当の企みは何?」なんてことが言えるのでこっちも覚えておいてください。
※本記事は掲載時点の情報であり、最新のものとは異なる場合があります。予めご了承ください。
本当にあった退職・離職話 第10回 【無料漫画】前職の後輩との飲み会で寂しさを感じる意外な理由
やばい上司 第140回 【漫画】二次会は集まらないと思い、企画してなかったが……
新卒社員が泣いた一言 第44回 【漫画】昭和かよ! ミスの辛さもふき飛ぶドン引き発言
限界社会人のトホホ話 第52回 【漫画】「メンタルがやばい」と感じた瞬間
やばい同僚 第70回 【漫画】早朝から出社してると思ったら
あなたの「キャリアアップ」を支援するコンテンツを提供します。最新のスキルアッププログラムやキーマンインタビューなど、人材育成に役立つ情報を掲載。キャンペーンやセミナー情報も提供します。