【連載】

Japanglish、正しく言うならこうでしょう

59 catch copy(キャッチコピー)

関口敏行  [2012/05/29]

正しく言うなら“sales copy”か“advertising copy”。

“catch”には「罠」という意味もあるので、英語圏の人に“catch copy”と言うと、それは「人をだます」とか「人を陥れる」ための宣伝文句になってしまうんです。

また、“What's the catch?”で「何か裏があるの?/本当の企みは何?」なんてことが言えるのでこっちも覚えておいてください。

    関連サイト

    関連したタグ

    新着記事

    特設サイトの情報

    人気記事

    一覧

    2013年5月24日の運勢

    イチオシ記事

    新着記事

    特別企画

    一覧