【連載】
これに匹敵する英語表現はというと“barking up the wrong tree”。
意味は文字通りで「誤った木に向かって吠えている」というもの。「猟犬は獲物を木まで追い詰めると、そのことを飼い主に告げ、そしてその獲物のいる木に戻ってまた吠えるという習性があり、そのとき獲物のいる木を取り違え、誤った木に向かって吠えることがよくあるんだとか」、これがこの表現の由来。
だから、お門違いをしている人や、見当違いな相手に文句を言ったり頼み事をしている人には“You're barking up the wrong tree.”と言えばオッケーなんです。
| 「have too much on one's plate(皿の上にたくさんありすぎる)」って?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 [09:00 6/20] |
| 今年の夏はカップルで"ふんどし"! 男女ペアの「ペアふん」新発売 [07:00 6/20] |
| 亀田の柿の種に「柚子こしょう」が新登場!「スパイシーカレー」も再発売 [07:00 6/20] |
| カピバラの赤ちゃん、11頭同時に公開 - 那須どうぶつ王国 [07:00 6/20] |
| 「第5回 ルノーパッションデイズ2013」、岡山国際サーキットにて7/14開催! [06:30 6/20] |
|
「have too much on one's plate(皿の上にたくさんありすぎる)」って?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 [09:00 6/20] ライフ |
|
Feedly、独自フィードサービス開始、Google Reader難民の受け入れ準備完了 [08:53 6/20] エンタープライズ |
|
ニューヨーク市がスマートフォン充電所を設置 [08:30 6/20] エンタープライズ |
|
がん細胞を死滅させる不織布 [08:30 6/20] 開発・SE |
|
[ラスト・シンデレラ]きょう最終回! 3分で分かる人気の理由 [08:00 6/20] エンタメ |