【連載】
“The killer took a shot at me.”などのように言えば、「殺人者がわたしに向けて発砲した」となるんですけど、熟語としての“take a shot at”は「~を試す、~を試みる、~に挑む」なんて意味。たとえば“If you don't mind, I'd like to take a shot at it.”「もしあなたさえ良ければ、それ試してみたいんですけど」のように。
[take - a - shot - at]は[takea - sho(t)at][テェイカァ・シャ(ト)アット]と2つのグループにまとめる感じで言うといいです(音声1参照)。
■音声1を再生
| 花粉症の治療法はいろいろあるけど、結局どれが効果的なの? [17:44 5/21] |
| 東京都港区のアークヒルズカフェで"日本再生"テーマに議論--WSJ開催、無料 [17:21 5/21] |
| 【注目Q&A】生後1カ月の子猫が僕(38歳)の乳首をかむので困ってます [17:01 5/21] |
| 【注目Q&A】嫁が子供に「亜阿唖」と名づけようとしててドラクエの勇者かと… [16:44 5/21] |
| 日産と三菱ならびにNMKVが協業による新型軽自動車のオフライン式を実施 [16:35 5/21] |
|
富士通が開発中の人の動作をセンシングする技術を使ったマーケティングツール [00:00 5/22] エンタープライズ |
|
【インタビュー】希望に満ち溢れた"未来"を探しに! marble、待望の4thアルバム「未来スコープ」リリース [00:00 5/22] ホビー |
|
「久保ヒャダこじらせナイト」3回目は能町みね子も登場 [23:59 5/21] ホビー |
|
クリステン・スチュワートとロバート・パティンソンが再び破局へ [23:30 5/21] エンタメ |
|
ダフト・パンクの「ワン・モア・タイム」でボーカルを務めたロマンソニーが他界 [23:00 5/21] エンタメ |