【連載】
直訳すれば「すべては一つの欠片に」とでもなるんでしょうけど、これ実は「壊れることなく無事に」とか「無事に」といったような意味で使われるものなんです。
たとえば、
Son:Ma, I'm leaving. I'll be home in a couple of days.
(お母さん、じゃー行ってくるね。2、3日で帰るから)
Mother:Be careful. I want you home all in one piece.
(気をつけてね、無事に帰ってきてね)
というように。つまり「分解せず、一つのままで無事に」ということ。
| 【連載】東京でのんびり暮らす外猫たち 第194回 たてがみがフッサフサのライオンみたいな猫 [11:00 5/26] |
| e.g.って?【知っているとちょっとカッコいい英語のコネタ】 [09:00 5/26] |
| 「こちらがこのバーのマスターです」というときの「This is the master of this bar.」【うっかり使うとアブナイ英語】 [13:30 5/25] |
| 【連載】東京でのんびり暮らす外猫たち 第193回 超美人な子猫発見 [11:00 5/25] |
| 【ハウツー】イカの塩辛を使うと、イカスミパスタがぐっとおいしく出来上がる! [10:00 5/25] |
|
【インタビュー】「向井理は日本一スーツの似合う男、ハリウッド黄金時代の役者に近い」- 青山真治監督が語るドラマ『最上のプロポーズ』 [12:00 5/26] エンタメ |
|
安田弘之「ちひろ」の続編がエレガンスイブでスタート [11:31 5/26] ホビー |
|
料理研究家・森崎友紀、競泳水着で水中ターン「見せることが出来てうれしい」 [11:30 5/26] エンタメ |
|
[武井壮]1日45分睡眠の謎が明らかに [11:00 5/26] エンタメ |
|
福岡県・博多には全国にユーモアをふりまく企業戦士「サラ忍マン」がいる! [11:00 5/26] 旅行 |