「腰を抜かすほど驚いた」に匹敵する英語表現はと言うと「わたしはもう少しでパンツをもらしそうになった」という意味になる“I almost wet my pants”か、「わたしはもう少しでパンツにおしっこをしてしまいそうだった」という意味になる“I almost peed my pants.”のどちらか。

ちなみに“pee”が「おしっこ」のことで、日本でも「トイレに行かなくちゃ」を「おしっこしなくちゃ」なんて言ったりするのと同様、英語でもこんなときは“I gotta pee.(おしっこしなくちゃ)”とか“I gotta go pee.(おしっこしに行かなくちゃ)”なんて言ったりもするんです。