【オフィスの窓を閉めて風を遮ったときのアブナイ英語】→I break wind.
【こんな風に聞こえるかも】→私はオナラをします。
【ネイティブが使う英語】→I shut out the wind.

「break wind」は「オナラをする」の意味になります。イデオムですから、単語単位ではなく、まとめて覚えておきましょう。ちなみに音を立てずにオナラをする場合は、「to break wind noiselessly」となります。

※更新は水曜、金曜、日曜で午前9:00と午後6:00の1日2回です。