【小規模な会社と紹介したいときのアブナイ英語】 He works for a little company.
【こんな風に聞こえるかも】彼はつまらないちっぽけな会社に勤めています。
【ネイティブが使う英語】 He works for a small company.

「small」と「little」は、日本語では同じ意味に感じても、英語のニュアンスはまったく違います。「little」はかわいいという意味や、へりくだった意味で使われます。会社など、第三者からみての規模感を示す場合は「small」を使用しましょう。